多多 Duo Duo(1951 - )
北方的海 |
Meer im Norden |
北方的海,巨型玻璃混在冰中汹涌 | Im Nordmeer brandet gigantisches Glas mit Eis vermischt auf |
一种寂寞,海兽发现大陆之前的寂寞 | Eine Art von Einsamkeit, die Einsamkeit bevor die Meerestiere das Land entdeckten |
土地呵,可曾知道取走天空意味着什么 | Ach Land, konntest du wissen, was es bedeuten würde, den Himmel wegzunehmen |
在运送猛虎过海的夜晚 | In der Nacht, in der wilde Tiger über das Meer transportiert werden |
一只老虎的影子从我脸上经过 | Huscht der Schatten eines Tigers über mein Gesicht |
--噢,我吐露我的生活- - | Oh, ich beichte mein Leben-- |
而我的生命没有任何激动。没有 | Doch in meinem Leben gibt es nichts, was erregend wäre, nichts |
我的生命没有人与人交换血液的激动 | In meinem Leben gibt es nicht die Erregung von Menschen, die Blut austauschen |
如我不能占有一种记忆--比风还要强大 | Wenn ich mir keine Erinnerung aneignen kann – gewaltiger als der Wind |
我会说:这大海也越来越旧了 | Werde ich sagen: dieses Meer wird auch immer älter |
如我不能依靠听力--那消灭声音的东西 | Wenn ich mich nicht mehr auf mein Gehör verlassen kann – auf die Dinge, die ihren Klang verlieren |
如我不能研究笑声 | Wenn ich Lachen nicht erforschen kann |
--那期待着从大海归来的东西— | Die Dinge, die darauf warten, vom Meer zurückzukehren |
我会说:靠同我身体同样渺小的比例 | Werde ich sagen: von Proportionen, die so winzig sind wie mein Körper |
我无法激动 | Werde ich nicht erregt |
但是天以外的什么引得我的注意: | Doch was jenseits des Himmels liegt, zieht meine Aufmerksamkeit auf sich |
石头下蛋,现实的影子移动 | Felsen legen Eier, der Schatten der Wirklichkeit bewegt sich |
在竖起来的海底,大海日夜奔流 | Auf dem sich aufrichtenden Meeresgrund, strömt das Meer Tag und Nacht |
--初次呵,我有了喜悦— | Ah, zum ersten Mal bin ich fröhlich |
这些都是我不曾见过的 | Dies alles habe ich noch nie gesehen |
绸子般的河面,河流是一座座桥梁 | Seidene Flussoberfläche, ein Fluss, der Brücke um Brücke ist |
绸子抖动河面,河流在天上疾滚 | Der Seidenstoff bebt auf dem Fluss, der Fluss rollt sausend über den Himmel |
一切物象让我感动 | Jedes Bild berührt mich |
并且奇怪喜悦,在我心中有了陌生的作用 | Außerdem hat die merkwürdige Fröhlichkeit eine fremdartige Auswirkung auf mein Herz |
在这并不比平时更多地拥有时间的时刻 | In diesem Moment, in dem ich nicht mehr Zeit habe als sonst |
我听到蚌,在相爱时刻 | Höre ich die Geräusche der Muscheln in einem Augenblick gegenseitiger Liebe |
张开双壳的声响 | Während sie ihre Doppelschalen weit geöffnet haben |
多情人流泪的时刻--我注意到 | Im Moment, in dem der Sentimentale Tränen vergießt – bemerke ich |
风暴掀起大地的四角 | Dass der Sturm die vier Ecken der Erde hochgehoben hat |
大地有着被狼吃掉最后一个孩子后的寂静 | Auf der Erde herrscht Stille, nachdem die Wölfe das letzte Kind gefressen haben |
但是从一只高高升起的大篮子中 | Doch aus einem in große Höhe steigenden riesigen Korb |
我看到所有爱过我的人们 | Sehe ich alle Menschen, die mich einst liebten |
是这样紧紧地紧紧地紧紧地--搂在一起…… | In enger, enger, enger – Umarmung…… |
1984 | 1984 |